2016年の旧暦(太陽歴ではなく、月の満ち欠けによる暦だが、地方ごとに差があるらしい)の正月が、2月8日だそうです。中国では春節、英語ではChinese New Year略してCNY、またはLunar New Yearと呼びます
華人の多いシンガポールでも、国の祭日(Public Holiday)として元旦と翌日がお休みになります町中が赤を基本とした飾り物で飾られ、会社のビルの周りも、彩られてきました
オレンジが数珠なりの木が、日本の門松のように玄関の左右に飾られます
街の中心部にあるChina Townは、もちろんお祭りの中心となります
中華系の寺院も、一層きらびやかに飾られます
寺院の中にかまどのようなものがあり、ここで去年のお札や暦を焼いているようです。日本にも御焚上げという文化がありますよね
除夜の鐘を突くお堂は、見当たりません
参賀者の交通整理が終わり、打ち上げ中(?)の地区青年団があちこちに
ビールは大人買いして、みんなで飲むんですね
こちらは青年団ではなさそうですが
中華系の寺院も、一層きらびやかに飾られます
寺院の中にかまどのようなものがあり、ここで去年のお札や暦を焼いているようです。日本にも御焚上げという文化がありますよね
2016/2/07 (Sun)
大晦日の夜、近くの仏教寺へ行ってみました除夜の鐘を突くお堂は、見当たりません
夜の12時にChina Town方面で花火の音が鳴り、翌日は初詣の人たちがChina Townに集まってきました
2016/2/08 (Mon)
今日明日はお休みのお店がほとんどなのですが、China Townでは半分くらいは営業しています
ただし食べ物は正月料金となっており、女性は赤系統の服を着ている人が多いようです
わが家族ではすでに4回(4か所)の年越しCountdownをしましたが、昨晩もう一回ありました
利是(ライシー)、紅包(ホンパオ)と呼ぶ、お年玉袋です
ピーナッツ等の豆類がよく売られています
こちらの紅包は、大人っぽい
このお寺に入ると、お坊さんに紅包を渡している人がいました
将棋のようなゲームでしょうか、広場に石の盤が置いてあります
乾燥ナマコです
こちらでは、お年寄りたちが他人を干渉しない距離感を保っています
今日明日はお休みのお店がほとんどなのですが、China Townでは半分くらいは営業しています
ただし食べ物は正月料金となっており、女性は赤系統の服を着ている人が多いようです
わが家族ではすでに4回(4か所)の年越しCountdownをしましたが、昨晩もう一回ありました
利是(ライシー)、紅包(ホンパオ)と呼ぶ、お年玉袋です
ピーナッツ等の豆類がよく売られています
こちらの紅包は、大人っぽい
このお寺に入ると、お坊さんに紅包を渡している人がいました
将棋のようなゲームでしょうか、広場に石の盤が置いてあります
乾燥ナマコです
こちらでは、お年寄りたちが他人を干渉しない距離感を保っています
参賀者の交通整理が終わり、打ち上げ中(?)の地区青年団があちこちに
ビールは大人買いして、みんなで飲むんですね
こちらは青年団ではなさそうですが
0 件のコメント:
コメントを投稿